Khuzdûl – La Chanson de Durin

Pour l’adaptation de La Communauté de l’Anneau au cinéma, Philippa Boyens a composé de très nombreux textes et poèmes qui seront utilisés dans la bande son… en voici un, celui que l’on entend lorsque la Communauté franchit les portes de la Moria, et commencent leur périple dans l’ombre.

 

Khuzdûl

Durin ku binamrad
Ugmal sulu addad ku ba
Abad ku ganaga
Tur ganad
Abanul Durin
Ku bin Amrad
Ku ba kana a na aznan
Un du abad
Ku gan aga aznan.

Le poème original de Ph. Boyens est:

Durin who is Deathless
Eldest of all Fathers
Who awoke
To darkness
Beneath the mountain
Who walked alone
Through halls of stone
Durin who is Deathless
Lord of Khazad-Dûm
Who cleaved The Dark
And broke
The silence
This is your light!
This is your word!
This is your glory!
The Dwarrowdelf of Khazad-Dûm!

Traduction :

Durin qui est Immortel
L’aîné de tous nos Pères
Qui se réveilla
Des ténèbres
Au-dessous des montagnes
Qui marcha seul
A travers les halls de pierre
Durin qui est Immortel
Seigneur de Khazad-Dûm
Qui fendit l’Ombre
Et brisa
Le silence
Ceci est ta lumière!
Ceci est ta parole!
Ceci est ta gloire!
Le Dwarrowdelf de Khazad-Dûm…

postamble();

Laisser un commentaire